Да, мисле да ће све доћи на своје место... када се ово заврши.
Eu não sei... - Eles acham que se parar com isso seu fígado se corrigirá?
Не желим да се баш свега сећаш кад се ово заврши, у реду?
Não quero que tenha uma lembrança muito clara disto... quando terminar, ok? Eu o verei logo.
Зато је желео толико да се ово заврши.
Por isso ele estava tão receptivo a acordos.
Када се ово заврши, одмах има да зовем архитекту.
Quando isso acabar, vou chamar o arquitecto.
Само желим да се ово заврши.
Eu só queria que isso acabasse.
Слушај, како да знам да нећеш поново да одеш, када се ово заврши?
Ouça. Como sabe que, numa crise, você não vai fugir de novo?
Шта ћеш радити кад се све ово заврши?
O que fará quando isso tudo terminar?
Не желимо да ово заврши на Ал Џазири.
A última coisa que nós queremos é que isso acabe na Al-Jazeera. - Nós?
Када си унутра, ти си сведок, а када се ово заврши, покренућемо грађанске парнице против ових копилана.
Quando estiver lá, aja como testemunha. Quando isto acabar... processaremos os desgraçados com base nos direitos civis. Enquanto isso, é Comandante Incidental.
Када се ово заврши, знаш шта мораш?
Quando isso acabar, sabe o que deve fazer? Não.
Требао би да узмеш одмор када се све ово заврши.
Devia tirar férias quando tudo isso acabar.
Када се све ово заврши, пронаћи ћу вам удобан посао.
Só falta um. Depois disso, vou arrumar um belo serviço ao sol para vocês.
Шта кажеш да, када се ово заврши,
Que tal quando isso tudo acabar,
Кад се ово заврши, имаћу тигрову кожу обешену на зид.
Quando isso acabar, terei pele de tigre na parede.
Ако се ово заврши у ватри, онда ћемо сви заједно изгорети!
Se isso vai acabar em fogo... então vamos queimar todos juntos.
Кад се ово заврши, ипак има да те упуцам.
Quando isso acabar, ainda vou atirar em você.
Можеш да радиш шта год хоћеш када се ово заврши, Мерите.
Você pode fazer o que quiser, quando isto acabar, Merritt.
Шта ћемо да радимо када се ово заврши?
Oh, Deus. O que vamos fazer quando isto acabar?
Када се ово заврши, пуковник, сте урадили.
Quando isso acabar, o coronel, está feito.
Када се све ово заврши, хоћеш ли предати Груневалда Совјетском Савезу?
No final de tudo... você entregaria Gruenewald para a União Soviética?
Шта ако једног дана кад се све ово заврши, желиш да дођеш кући?
E se um dia após tudo isso acabar, você quiser voltar para casa?
Алекс, од свих људи овде, Ти си једини који има стварни живот да се вратим на после све ово заврши.
Alex, de todos aqui, você é a única que possui uma vida de verdade para voltar, depois que tudo acabar.
Недостајаћу ти много када се све ово заврши.
Você sentirá muitas saudades minhas quando isso acabar.
Биће још свачега пре него што се ово заврши.
Olha, haverá um monte de altos e baixos antes de tudo isso acabar.
Кад се све ово заврши, бит ћу сретан ако имао посао.
Quando tudo acabar, fique feliz por ainda ter um emprego.
Требало би да је тужиш кад се ово заврши.
Deveria processá-la, quando tudo tiver terminado. A garota é cheia da grana.
Филе, кад ово заврши ишчупаћу ти гркљан, као Патрик Свејзи у филму "Кућа на путу".
Phil, quando isso acabar. Vou rasgar sua garganta como Patrick Swayze em Matador de Aluguel.
Шта ћеш када се све ово заврши?
O que vai fazer quando tudo isso acabar?
Када се ово заврши, требали би отићи пити заједно.
Quando tudo isso acabar, deveríamos ir comemorar juntos.
Шта то уопште значи кад се ово заврши?
O que isso significa? Quando isso acabar?
Ајзак, кад се ово заврши, лице ће ти бити одрано.
Isaac, quando isso acabar, sua pele será arrancada do seu rosto.
0.82168102264404s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?